[Vidéo] Le draconnier, la spécialisation d'élite du gardien

Répondre
Partager Rechercher
De toute façon, parler d'équilibrage a ce stade du développement du jeu est un poil prématuré
Il va y avoir surement de nombreuses modification d'ici la release
On nous montre juste les nouvelles mécaniques des classes, ca nous fait patienter jusqu'à la sortie de la bêta puis de HoT

En tout cas l'arc est bien sympas, les vertues ont l'air pas mal aussi, les 2 se complètent bien et comblent les principales lacunes du guard (combat à distance et le kite), par contre toujours pas convaincus par les pièges, pour l'instant je ne changerai pas mes cris (pour le bus) ou mes méditations (pour le roam) pour ces pièges
Pour les degats sur la vidéos je ne les trouve pas indécent, loin de la, surtout que le mec a l'air de jouer en zerk

Dernière modification par Epharr ; 09/05/2015 à 14h15.
y a rien qui me choque perso. GW1 c'est sans doute le mmo où j'ai vu le plus grand nombre de trucs absolument fumés. Quand j'expliquais le fonctionnement du 55 hp, du SS SV ou du necro touch à mes potes de wow, ils étaient sur le cul et comprenaient pas que des "abberations" pareilles puisse exister
Citation :
Je déteste cette tendance à cracher sur toute traduction, s'en est navrant.
Perso, je trouve que c'est bien traduit. Ce qui aurait été pourri, c'est chasseur de dragons. Donc là, il y a vraiment eu un effort de traduction pour une fois :P.

Sinon moi, y a une spé que j'attends impatiemment, c'est le nécromancien avec espadon (J'aimerais bien qu'il s'appelle l'émissaire de Zaithan, mais je rêve trop ) .
Par ce que Draconnier c'es faire un effort ? lol
Citation :
Vas-y, monsieur le linguiste, propose une meilleure trad .
J'ai jamais dis que j'étais linguiste ni que je pouvais avoir une meilleur trad. Mais il dis que chasseur de dragon ça aurais été de ne faire aucun effort. Comme si Dracconier c'es faire des effort. J'ai peux être des idée , mais ça reste mon opinion perso ^^
Citation :
Publié par zornn alrunor
Faut dire que dracconier je vois pas le rapport avec les dragons...
Le plus proche en français c'est draconien qui n'a rien a voir avec les dragons mais avec un grec sévère XD...
Non le plus proche c'est draconique qui concerne tout ce qui a un rapport avec les dragons et qui est utilisé dans beaucoup de jeux.

La traduction est bonne, à la limite, ce qui me dérange c'est de limiter l’appellation draconnier ou chasseur de dragon (pour la version anglaise) au seul gardien alors que toutes classes chassent le dragon.
Ouais. M'enfin je trouve ça scabreux. Pour le coup si c'est dragon hunter en US chasseur de dragon serait acceptable. Parce que draconnier j'ai chercher et j'ai trouvé aucune références. De même pour draconique sortit de la sf point de salut...
Ils n'ont pas repris dragonniers par rapport au rapprochement évident avec dragon.

Fin bref je pinaille mais suis toujours pas convaincu.
Citation :
Publié par Vertu
Ça m'étonne que personne n'ait proposé "Pourfendeur de Dragons". Ça fait plus joli mais that's my own opinion.
C'est clair que pourfendeur de dragons est certainement le meilleur choix pour traduire dragonhunter, draconnier ça fait référence à fauconnier, soit quelqu'un qui élève et dresse des dragons, pas qui les exterminent.

Mais bon, c'est ni la première, ni la dernière fois que les traducteurs font de la m...
Sinon ils auraient pu l'appeler "gardien avec un arc long qui pose des traps" ca colle bien avec la classe.

Moi aussi ca me fait penser à fauconnier, et le mot en lui même pourrait être sympa s'ils avaient mis un rapport avec les dragons dans la classe ( genre un pouvoir obtenu par Brill ou qqchose dans ce gout la)
Apparemment l'équipe de dev va réfléchir au nom de la classe qui mécontente énormément la communauté (et je parle pas de draconnier, mais de dragonhunter)
A voir si Anet va réellement prendre en compte l'avis des joueurs pour une fois
Citation :
Publié par Space Pirate
C'est clair que pourfendeur de dragons est certainement le meilleur choix pour traduire dragonhunter, draconnier ça fait référence à fauconnier, soit quelqu'un qui élève et dresse des dragons, pas qui les exterminent.

Mais bon, c'est ni la première, ni la dernière fois que les traducteurs font de la m...
Ce n'est pas parce que vous ne comprenez pas une traduction qu'elle est forcément mauvaise. Draconnier est une référence évidente à braconnier et est une bonne traduction.
Citation :
Publié par Ori Sacabaf
Ce n'est pas parce que vous ne comprenez pas une traduction qu'elle est forcément mauvaise. Draconnier est une référence évidente à braconnier et est une bonne traduction.
Par le truchement d'un jeu de mots dans ce cas. Parce que la racine de Draconnier appartient clairement au mot dragon et pas au mot braconnage.
Citation :
Publié par lndigo
Par le truchement d'un jeu de mots dans ce cas. Parce que la racine de Draconnier appartient clairement au mot dragon et pas au mot braconnage.
En même temps, Dragon Hunter ne fait pas référence à la chasse au lapin. La seule chose qu'on pourrait reprocher au nom est que le braconnier n'est pas censé être un monstre de vertu et de justice, mais le nom a au moins le mérite d'être un peu plus recherché qu'un "Chasseur de Dragon" bateau.
Citation :
Publié par Ori Sacabaf
Ce n'est pas parce que vous ne comprenez pas une traduction qu'elle est forcément mauvaise. Draconnier est une référence évidente à braconnier et est une bonne traduction.
Et le bracon c'est quoi comme animal ?

Après le faucon et le vrai con, le bracon ? ^^

Tu sais quand même que les gens qui pondent ces trads sont payés... avec du vrai argent.

Dragonnier à la rigueur, ça fait référence à quelque chose, mais draconnier : c'est bidon...
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés