Eve en Français sur sisi...

Fil fermé
Partager Rechercher
La difficulté va venir aussi sur les noms des missions. Lorsque on recherche sur des sites de descriptif de missions, celles ci sont donné en anglais, si dans la traduction Française le nom est lui même traduit, on va devoir trouver à chaque fois le nom anglais équivalent.
En voilà une excellente nouvelle !

Enfin c'est vrai que ça va être super dur pour les nouveaux joueurs, avant quand on arrivait sur EVE fallait tout apprendre parce qu'au début on comprend de toute façon rien, maintenant faudra tout apprendre parce qu'au début on comprend de toute façon rien... Mais en plus, faudra supporter les vieux aigris qui sont tout à coup devenus incapables de traduire 3 mots dans l'autre sens.

"Face au monde qui change, il vaut mieux penser le changement que changer le pansement." (Francis Blanche)
Citation :
Perso parcque je bosse qu'avec des anglophones, dans un millieu anglophones, que le jeu n'as qu'un seul serveur international et que c'est grace à ça que je suis devenu bilingue. Rester a tout prix qu'entre franco est extremement restrictif, de mon point de vue, et la trad ne va pas aider au mélange encore une fois. Mais ça n'engage que moi (et ça mélange IRL et ingame...)
mais elle aidera ceux qui ne parle pas anglais et qui n'ont pas les bases leur permettant de s'améliorer grâce au jeu
dans mon cas je comprend les mots individuellement mais ne maitrisant pas les base de la grammaire et les constructions de phrases anglaises. Je suis incapable de comprendre des phrases complètes et à 3000 lieux de pouvoir converser en anglais.
Je ne travail pas en contact avec des anglais, par contre le bosse sur des appli en anglais mais je me forme au travers de docs en français.

tout ça pour dire qu'il ne sert à rien de discriminer ceux pour qui cette VF est une libération
D'un coté c'est bien, les anglophobes n'auront plus l'excuse de l'anglais, et ca devrait permettre d'avoir plus de joueur. Perso j'ai deux potes qui n'attendait que ca pour s'y mettre.

Maintenant, de ce que j'ai pu juger au travers des différents screen, je trouve dommage qu'ils aient poussé un peu trop loin la traduction. Qu'ils traduisent l'interface, les descriptif de mission et les descriptifs des modules, pourquoi pas. Mais tous les termes technique (powergrid, etc..), les classes d'objets (sur le market) et de vaisseaux auraient du rester en anglais pour facilité le dialogue entre deux joueurs parlant une langue différente et jouant avec le client dans leurs langue natale.

Si la trad reste en l'état, je resterais aussi sur le client anglais, mais je sens que je vais m'amuser quand il faudra que j'explique certaine choses a mes potes. Ca risque de poser quelque soucis pour les guides et autres FAQ pour débutants, car en plus d'être complètement paumés car ils comprennent pas grand chose au jeu, ça leurs rajoutera un peu plus de difficulté à la comprehension car certains termes ne correspondront pas a ce qu'ils voient IG.

Donc bonne nouvelle pour la trad, mais un peu trop poussée a mon gout.
Citation :
Publié par Railgun
Dites, ca merite au moins un sujet sur la croisee, cette info, non?
Nan on va se retaper les sempiternelles "ce jeu c'est de la merde j'ai rien compris" ou "un truc d'élitiste plein de gros cons qui veulent pas expliquer" ou bien "pfff y'a trop rien à faire".
Alors, ceux qui s'offusque comme de vrai pucelles contre la trad Fr j'ai envie de les embrocher vivant vous m'énervez à un point indescriptible à ne penser qu'à votre petit nombril d'égoïste content d'être anglophone et si allergique au français...

Déjà votre client ne bougera pas, pour le passer Fr faudra le faire de par vous même, CCP vas pas s'amuser à mettre un auto detect de l'énergumène entre la chaise et le clavier pour foutre votre client dans telle ou telle langue.

De deux, les modules ne seront pas traduits et c'est parfaitement logique, complètement idiot de prendre peur pour cela, le client allemand n'a pas ses modules traduits il en sera de même pour le client Fr, et les KB ne souffriront en rien, vous croyez que les sites français que vous naviguez sont codés en Français? Non, faut bien faire la différence avec l'interface...

De trois, les termes "techniques" vont changés? Laissez moi rire, j'ai été sur Daoc et sur mes sort de CC, il était écrit : étourdissement, enracinement, etc... Je vous laisse deviner les termes qui était utilisés, et exclusivement.

Et a tous ceux qui disent leave les Chanels d'aide : Avec la traduction des effets des modules/missions et j'en passe, il y aura certainement beaucoup moins d'interogation pour les francophones et donc des demandes d'aide et un nombre de question moins importante...
A bon entendeur, salut les aigris, et vive le Français.

PS : A la rigueur le seul point négatif que je vois, c'est la trad des catégorie de modules, et ships.
Citation :
Publié par cephoris

tout ça pour dire qu'il ne sert à rien de discriminer ceux pour qui cette VF est une libération
Je ne discrimine pas, je trouve ça juste dommage car ça sectarise encore plus la communauté franco, c'est comme ça que je le vois. A apprécier le coté assistanat on s'adapte moins, donc on fait moins d'effort, et on s'ouvre moins.

Après oui, je suis très probablement un vieux aigri, mais quand un franco qui n'aura joué qu'en français me demandera pourquoi dans le montage de son porte-nefs le capaciteur de son étalonnage ne marche pas, je ne veux pas a voir a rebooter je jeu en français (pardon, redémarrer) pour pouvoir comprendre de quoi il parle. Sans compter que le jour ou ce même franco, dans un élan d'ouverture d'esprit peu commun au francophone moyen, rejoindra une corporation anglophone et se trouvera dans l'impossibilité de communiquer...

Mais c'est sur que pour une corp 100% franco ou pour les joueurs solos qui de toutes façon ne lisent jamais le local et n'ont besoin que de comprendre ce que leurs agents leurs demandent, c'est une aubaine, et tant mieux pour eux (vraiment).

Ethann ta réaction représente exactement ce qui m'énerve dans cette trad, donc on est d'accord sur ce point (et tant pis si on s'aime pas )
Citation :
Publié par Orochi
Nan on va se retaper les sempiternelles "ce jeu c'est de la merde j'ai rien compris" ou "un truc d'élitiste plein de gros cons qui veulent pas expliquer" ou bien "pfff y'a trop rien à faire".
La premiere et la troisieme remarque sont effectivement des trolls recurrents sur de tels sujets, mais la seconde... on la merite un peu. Sisi.

Justement, cette ouverture aux personnes maitrisant mal l'anglais (ne pas se leurrer, sans quelques notions, c'est pas la traduction qui permettra aux non-anglophones de jouer vu qu'il n'y a pas de serveur localise) est un aubaine pour faire preuve d'ouverture et ramener des debutant qui viendront un jour faire laguer les serveurs avec des noobships dans la Goonfleet ou pourrir le serveur vocal de la TCF .

Citation :
Mais tous les termes technique (powergrid, etc..), les classes d'objets (sur le market) et de vaisseaux auraient du rester en anglais pour facilité le dialogue entre deux joueurs parlant une langue différente et jouant avec le client dans leurs langue natale.
Je ne vois pas pourquoi. En particulier, le reseau d'alimentation, c'est quand meme plus parlant que la "powergrid", et on comprend plus facilement "la coque" que la hull (on y perd juste le jeu de mot: je tanke hull). De plus, ca evite cet espece de melange franglais pratique mais franchement desagreable (je comprends pourquoi on utilise "warper out", mais franchement, c'est moche).
Citation :
Après oui, je suis très probablement un vieux aigri, mais quand un franco qui n'aura joué qu'en français me demandera pourquoi dans le montage de son porte-nefs le capaciteur de son étalonnage ne marche pas, je ne veux pas a voir a rebooter je jeu en français (pardon, redémarrer) pour pouvoir comprendre de quoi il parle.
Je me devoue pour faire un tableau de correspondance utilisable avec le navigateur du jeu. Ca resoudra le probleme.
[quote=Senseia;18010179

Donc bonne nouvelle pour la trad, mais un peu trop poussée a mon gout.[/quote]

en effet, il serait souhaitable que beaucoup d'intitulés et de noms reste de langue anglaise ainsi que toute la panoplie de termes techniques (warp dock tracking, nom de missions ...etc)

pas assez balaise en anglais pour post CCP , si quelqun se sent de le faire ?
Citation :
Je ne vois pas pourquoi. En particulier, le reseau d'alimentation, c'est quand meme plus parlant que la "powergrid", et on comprend plus facilement "la coque" que la hull. De plus, ca evite cet espece de melange franglais pratique mais franchement desagreable (je comprends pourquoi on utilise "warper out", mais franchement, c'est moche).
Bah pas forcement en fait, perso je ne trouve pas ça plus parlant. Mais bon, comme je l'ai dit ça sera plus un problème pour la communication franco-anglo ou autre. Imagine un russe qui demande de l'aide à un franco, les deux jouant dans leurs langue natale et communiquent en anglais, franchement si ils ont jamais joué avec le client anglais, ça risque d'être marrant à voire.
Çam'arrive rarement d'avoir à communiquer en anglais, mais ça m'arrive, et franchement, je suis bien content dans ces cas là, d'utiliser le même vocabulaire que le gars que j'ai en face de moi pour faciliter la communication. EVE ayant un seveur unique, je pense qu'il est important que tous les joueurs aient une base commune du vocabulaire utilisé, ce qui comprend termes technique, noms de modules, categories modules/vaisseaux. Pour le reste, la trad est la bienvenue.
Citation :
Publié par Ethann F.
Alors, ceux qui s'offusque comme de vrai pucelles contre la trad Fr j'ai envie de les embrocher vivant vous m'énervez à un point indescriptible à ne penser qu'à votre petit nombril d'égoïste content d'être anglophone et si allergique au français...
Oh bah alors il faut pas s'énerver comme ça et être si agressif, faut aller voir un psy si tu as des envies d'embrochage de personnes ^^, ça doit pouvoir ce soigner.
L'anglais cela s'apprend et cela peut être très utile. Bien content que Eve soit en anglais ainsi que ma corporation, cela m'a permit de devenir bilingue tout en m'amusant, c'est pourtant sympa d'allier l'utile à l'agréable non ? Après c'est sur que quand on veut pas faire d'effort ... il vaut mieux que le client soit en Français.
RIP

Ca devait arriver un jour, ma fois c'est normal quand on veut attirer plus de joueurs et gagner plus de sous...c'était inévitable malheureusement.

C'est moche, j'ai mal, je vais serrer les fesses et pleurer en silence

EDIT : /agree @Gis - Pour une fois qu'on partage un même avis avec gis, il fallait que je souligne
Citation :
Publié par Lab
C'est moche, j'ai mal, je vais serrer les fesses et pleurer en silence
Serre fort, sinon Ethann va t'embrocher, espèce de sale aigri!
Il faut aussi préciser que pour améliorer son anglais grâce à un jeu, il faut déjà certaines bases. Donc l'argument "ça permet d'apprendre l'anglais" n'est pas toujours vrai. D'ailleurs c'est valable pour n'importe quelle langue dans n'importe quel contexte.
Citation :
Publié par zurtan
Je ne discrimine pas, je trouve ça juste dommage car ça sectarise encore plus la communauté franco, c'est comme ça que je le vois. A apprécier le coté assistanat on s'adapte moins, donc on fait moins d'effort, et on s'ouvre moins.
Voila, +1000. Ca va juste pousser un peu plus les joueurs, et donc de facto les corpos/alliances a jouer entre eux et stigmatiser les guerres à des guerres entre alliances de langues/cultures différentes... Y'aura toujours des exceptions certes, mais de mon point de vue on aide les nouveaux à viendre dans le jeu, mais c'est pas pour autant qu'ils demanderont moins d'aide ou comprendrons plus vite (ce n'est que mon humble avis). Pour la langue c'est comme tout, moins on en fait, moins on en fait...
Moi je garde mon client anglais et le jour ou dans les corps FR ça sera gerbant d'égocentrisme franco-français (francophone par extension) ben je repartirais dans une corp/alliance anglo-saxonne.

Alvin
Citation :
Publié par Railgun
Ce n'est pas forcement un probleme d'effort...
Ha et c'est quoi?
Apprendre une langue, c'est fournir un effort. L'argument de la personne n'ayant aucune base n'est pas suffisant. On commence toujours de 0 à un moment, et on fait l'effort d'apprendre les bases. Ensuite la plus part des Français ont reçue des cours d'anglais à un moment ou un autre, donc ne me dite pas que certains n'ont aucune base.

Je suis bien d'accord avec Gis. Quand j'ai commencer Eve, j'ai eu beaucoup de mal, et le jeu m'a permis de m'améliorer tout en m'amusant. C'est quand même plaisant de joindre l'utile à l'agréable.


De toute façon vouloir jouer à Eve sans toucher à l'anglais, même avec une interface traduite, c'est ce couper d'une bonne partie du jeu.
Même en rentrant dans une corporation et une alliance Francophone, on se retrouve à un moment ou un autre confronté à l'anglais, car le serveur est international. A moins de rester en empire et faire uniquement des missions, on se retrouve un jour ou l'autre dans un gang composer de non francophone, et là si la personne est incapable de comprendre le moindre mot en anglais, je lui souhaite bon courage.


Je ne suis pas contre une traduction pour autant, mais les termes généraux (des termes comme standing, wallet, les noms des missions, les types de vaisseaux) n'aurait pas du être traduit en plus des modules, ou alors traduit en donnant entre parenthèse le nom anglais.
Mouais la trad fr pourquoi pas, mais le premier qui sort "supercuirrassé" (qui finira sûrement vite en SC chez les kikoo) ou porte-nefs (qui fait très jeu abrutissant au passage) sur french ou -jol- ou dans d'autres chan d'alliance/corp franco il va se faire incendier à mon avis. Sérieusement le nom des catégories de vaisseaux n'aurait pas dû être traduis car ça fait partie des éléments d'interaction avec les autres joueurs et que ça va forcement apporter des incompréhensions avec les newbies. Autre exemple, pg/powergrid, le newbie post-apocrypha il va crier au scandale si tu lui sors une chose pareille.

P.S. : Sinon, quelqu'un pour m'expliquer la raison de "porte-nefs"? en-dehors de Starcraft bein entendu. Surtout le lien entre drones/chasseurs et une nef d'église ou des Caraques, je vois pas du tout là. A la limite "porte-avions" était plus logique sachant que ces derniers font aussi porte-drones maintenant.
Citation :
Publié par Railgun
Ce n'est pas forcement un probleme d'effort...
En effet je confirme et pourtant j'ai essayé.
Il est clair que TOUT s'apprend mais à des niveaux différents et différemment selon les personnes.
Apprendre à dessiner sera extrèmement simple pour certains et extrèmement difficile pour d'autres, les maths seront un jeu d'enfant ou un calvaire indéfinissable.
Tout le monde ne pourra pas espérer atteindre le même niveau que son voisin dans l'apprentissage.

Moi par exemple je bloque sur ce que je ne peut visualiser, tout ce devant quoi je ne peut coller une image référence comme les mots de liaisons (qui pour le il etc...). Les objets ou choses ayant une existence physique ne me pose pas vraiment de problème au niveau traduction, j'arrive donc à comprendre la globalité mais si les nuances ou le volume à traité est trop important je ne m'en sortirais pas. Il est inutile de dire que toute conversation en anglais est alors impossible.

Certain mot je ne les aient vu qu'une fois et tout de suite assimilés, alors que ses putains de mots de liaison sont partout ou que je pose le regard mais restent totalement inassimilable (je rêve de trouver la façon de les apprendre qui me soit adapté mais aucun de mes professeur n'a jamais su la trouver)
Citation :
Publié par Arland
Mouais la trad fr pourquoi pas, mais le premier qui sort "supercuirrassé" (qui finira sûrement vite en SC chez les kikoo) ou porte-nefs (qui fait très jeu abrutissant au passage) sur french ou -jol- ou dans d'autres chan d'alliance/corp franco il va se faire incendier à mon avis. Sérieusement le nom des catégories de vaisseaux n'aurait pas dû être traduis car ça fait partie des éléments d'interaction avec les autres joueurs et que ça va forcement apporter des incompréhensions avec les newbies. Autre exemple, pg/powergrid, le newbie post-apocrypha il va crier au scandale si tu lui sors une chose pareille.

P.S. : Sinon, quelqu'un pour m'expliquer la raison de "porte-nefs"? en-dehors de Starcraft bein entendu. Surtout le lien entre drones/chasseurs et une nef d'église ou des Caraques, je vois pas du tout là. A la limite "porte-avions" était plus logique sachant que ces derniers font aussi porte-drones maintenant.
http://fr.wiktionary.org/wiki/nef

Citation :
  1. (Vieilli) (Poétique) Grand navire à voile, à l’époque du moyen-âge.

nef=vaisseau/navire donc porte nef = porte vaisseau

Citation :
Apprendre une langue, c'est fournir un effort. L'argument de la personne n'ayant aucune base n'est pas suffisant. On commence toujours de 0 à un moment, et on fait l'effort d'apprendre les bases. Ensuite la plus part des Français ont reçue des cours d'anglais à un moment ou un autre, donc ne me dite pas que certains n'ont aucune base.
On commence toujours de 0 sauf qu'il y a une différence ENORME entre apprendre avec un prof ou un bouquin adapté à notre niveau et être balancé directement dans le vrai anglais. Alors oui ça peut aider pour se familiariser avec quelques trucs, mais c'est tout. J'en suis le parfait exemple, je comprend presque parfaitement l'anglais mais je suis pratiquement incapable de m'exprimer et de me faire comprendre convenablement, et c'est encore pire à l'oral. Tout simplement parce que mon apprentissage se limite aux jeux vidéos, aux séries vostfr et à quelques sites (pour cette langue en tout cas).

C'est un complément, pas un moyen d'apprendre, n'importe quelle personne s'intéressant aux langues te le dira.

Puis pour les joueurs parlant déjà cette langue le fait que l'interface soit traduite ne change rien, ce n'est pas parce que quelques termes seront en français qu'ils n'iront pas vers les autres joueurs.

Donc voilà, c'est juste un faux problème.
Fil fermé

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés