Vidéo - Un nouveau départ ? A la rencontre de sa destinée

Répondre
Partager Rechercher
Accessible au lvl 20, cette quête vous emmène en un autre temps dans un autre lieu... étrange et distordu...

Cette quête semble introduire les stigmas.





mise en garde: Attention, toute personne sensible aux voix stridentes doit se munir d'une extrême vigilance lorsque le PNJ parle

http://file.thisisgame.com/board/files/0/img/20080412000128_7007ab27.png

http://file.thisisgame.com/board/files/0/img/20080412000139_d496f9d1.png

http://file.thisisgame.com/board/files/0/img/20080412000154_fc84d14e.png


source:
thisisgame

__________________
Prénom : Mygolas
Nom : Lonewolf
Race : Bosmer
Profession : Sniper
Cibles préférées : Genoux
Faits marquants : A mis 85% des aventuriers de Skyrim à la retraite, forçant la plupart à une reconversion de garde

Citation préférée :
« L'archer a un point commun avec l'homme de bien : quand sa flèche n'atteint pas le centre de la cible, il en cherche la cause en lui-même. » Confucius

Du coup .. vous avez des infos concrètes sur les Stygmas ?

- Rajout de compétence ?
- Augmentation de certaines stats ( Force , int , etc ) ?
- Augmentation de la puissance des skills existent ?

Parce que j'ai rien vu de vraiment concret ou alors j'ai pas bien regarder
Peut être qu'il s'agit d'un combat contre une sorte de "double" pour que ça soit si tendu (un pnj adapté en fonction de la classe ?).

Hum, allez je pars (encore ?) dans des suppositions ^^
Citation :
Publié par Kaname
J'espère qu'Aion sera un des premiers MMO a proposé la possibilité de laisser les voix d'origine avec des sous-titres en français évidemment.
m'étonnerais fort. On aura sûrement la version anglaise. Néanmoins des précisions sur ce point serait bienvenues si quelqu'un en a.
Citation :
Publié par Strapontin
Il me semble que le jeu sera totalement traduit en FR.
Ca, c'était entendu je crois.

La question d'origine est plutôt "est-ce qu'on pourra disposer de la VOST si on le souhaite avec l'interface en français, et non avoir tout en français" si j'ai bien compris.
Citation :
Publié par Gectou4
C'est ce que sous entend "traduction intégrale"
Mais il veux dire d'avoir la possibilité de choisir les voix
Qu'on laisse le choix pourquoi pas mais moi j'aime bien les voix en frenchy (sauf si c'est des voix a deux balles)
Citation :
Publié par cuizicuiz
Qu'on laisse le choix pourquoi pas mais moi j'aime bien les voix en frenchy (sauf si c'est des voix a deux balles)
comme la vf de ffVII advent children ?
Citation :
Publié par Tanaste
comme la vf de ffVII advent children ?
Dans ce cas la j'en veux pas
Dire que je l'avais vu en sous titré un pote me l'as montré ensuite en VF j'ai dis arrête le j'en peux plus
déjà vus la VOST dans Guild Wars ce ne serait pas une innovation mais c'est vraie que c'est sympa (introduction du gosht dans GW a l'entrée du panthéon des héros en coréen c'est surprenant)
Je ne sais pas si le doublage est bien mais franchement je n'aime pas la voix c'est peut être dû à la langue (coréen) ou l'accent.

Autant le japonais et l'anglais ça ne me dérange mais là je trouve que ça craint. Avis personnelle bien sûr.
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés