[Exclu]Questions à G. Mahouin, responsable de l'adaptation française de Age Of Conan

Répondre
Partager Rechercher
Citation :

JoL : Les voix anglaises lors des dialogues seront-elles doublées ? Dans leur totalité ?

G.M. : Absolument. Tout ce qui a un sens en anglais, des dialogues aux commentaires des mini-jeux pvp, est doublé. Intégralement.En ce qui concerne la France, le studio est celui qui a travaillé sur le doublage de Bioshock, pour vous donner une référence récente.
ça c'est tres bien, pour peu qu'ils soient bons ça va être un réel plaisir

Finalement j'ai commandé bioshock et au vu de la démo, ce sont des bons
Citation :
Publié par Zdravo, le Petit
j'aurais bien aimer doubler moi... du moins mon personnage (vivement l'instauration des émotes vocales personnalisable dans les MMOs ).

En tout cas, jolie interview ! ^^
Merci à ce sympathique garçon qu'est G. Mahouin
Tu peux le faire avec teamspeak, avec l'horreur au bout du fil
Citation :
tout ce qui a un sens, tout ce qui forme des mots intelligibles, est doublé.
Une chose m'inquiète : ne risque t'il pas d'y avoir des différences significatives de sonorité entre les hurlements/onomatopées/gémissements et les propos intelligibles ?

Pour le reste, ça s'annonce assez bien.

.
Citation :
Publié par Zdravo, le Petit
j'aurais bien aimer doubler moi... du moins mon personnage (vivement l'instauration des émotes vocales personnalisable dans les MMOs ).

En tout cas, jolie interview ! ^^
Merci à ce sympathique garçon qu'est G. Mahouin
*pense à tous les personnages féminins joués par des hommes (et un peu inversement aussi)*

Non finalement, ne pas pouvoir doubler son propre personnage c'est pas si mal.
Citation :
Publié par Maudith
Non finalement, ne pas pouvoir doubler son propre personnage c'est pas si mal.
Sans compter que, avec l'humour subtil d'une certaine catégorie de joueurs, on se retrouverait sans doute avec des doublages d'emote un peu... euh... décalés .
Très sympa cette interview, la version française de AOC risque d'être excellente si le mec n'est pas qu'un beau-parleur, en tout cas j'aime beaucoup ca façon d'expliquer se qu'il pense du jeu, ca se veut très rassurant pour une traduction de qualité
Citation :
Publié par Maudith
*pense à tous les personnages féminins joués par des hommes (et un peu inversement aussi)*

Non finalement, ne pas pouvoir doubler son propre personnage c'est pas si mal.
Si c'est uniquement localisé sur son propre PC, en remplaçant les sons d'origine par d'autres "maison" comme pour Baldur's Gate, ça n'est pas un problème.

Je ne pense pas que des sons gérés sur l'ensemble d'un serveur soit une possibilité d'actualité. Cela prendrait trop de place et imposerait la chose à des joueurs ne le souhaitant pas, brisant leur immersion par Robert susurrant les paroles de Mylhénia ou Kévin vociférant avec sa voix fluette les hurlements de son barbare Konnard.

.
Citation :
Publié par Hrunh
Ce que je voulais dire par là ... c'est que le studio s'occupant des doublages n'est pas KBP.
Marc Alfos est pourtant lié avec eux donc par extension, au studio, normalement. Et si c'est le studio qui a doublé Bioshock, et Alfos en étant, tout comme pour Farcry et Oblivion entre autres... Je n'ai rien vu sur le doublage FR dans les crédits du manuel BS, mais ça m'a semblé coulé de source....



Arrête de faire ton cachottier, tu en as trop dit, parle, félon !
En plus jsuis complètement malade alors attention hein
nous n'avons pas plus d'infos, Guillaume Mahouin (aka Scoliaste sur le forum Officiel) nous a juste affirmé, après avoir lu l'interview sur notre forum, que ce n'était pas de ce studio là qu'il s'agissait.

Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés