La localisation du jeu

Répondre
Partager Rechercher
La mise en place récente d'un sondage sur la localisation du jeu ne peut qu'intensifier les questions que la communauté se pose sur la future traduction du jeu et la localisation en générale.

Traduction partielle ou totale ?
Service client en français ?
Un serveur international ou un serveur par langue ?

Les questions sont nombreuses. Quelles sont vos attentes ?
Je sais que je ne vais pas me faire beaucoup d'amis mais moi ce que je souhaiterai:

-Traduction total, même pour les noms propres, sauf si il n'y a pas de signification (Rob Williams n'a pas à être traduit )
-Serveurs localisés: donc au moins 1 par langue. Donc cela implique bien sûr un client en français.

Pourquoi cette volonté de "tout en français" et uniquement avec des francophones?

Je ne suis pas parfaitement bilingue et donc je ne pourrais m'immerger totalement dans le jeu, simplement car je n'aurai pas une lecture naturelle mais il me faudra un effort de traduction.
Ce n'est pas l'effort en soi qui me gène, je suis un peu plus courageux que ça. Mais l'investissement de concentration dans la traduction ne peut que m'empêcher de me laisser plonger dans l'univers du jeu.
Rencontrer un personnage et devoir lui parler en anglais me bloquera systématiquement dans ma volonté de m'investir dans le rp car je n'ai pas assez d'aisance et de vocabulaire pour faire ça de façon intuitive.
Je suis assez d'accord avec Pelern.

Comme tout le monde apparemment débute à Quarterstone, il serait dommage de rencontrer des conflits de langues plutôt que des conflits Rp autour des 5 maisons.

Donc je suis plutôt favorable à des serveurs localisés pour chaque nationalité.
Le sondage du forum officiel me semble assez ambigüe. S'il faut que les joueurs anglophones et francophones par exemple puissent se comprendre en terme de nom de lieu, ça signifie qu'ils joueront tous sur le même serveur "international" ?
Autant je comprends ce choix sur les "gros serveurs" ayant une capacité importante, autant sur les serveurs normaux (quelques milliers de joueurs), je préfère des serveurs localisés (un serveur labellisé pour les francophones, un autre pour les germanophones, etc.). Ca me semble plus simple.

La question du forum officiel devrait plutôt être un "pour ou contre les serveurs localisés". Ca semble être le coeur du problème. Et en fonction de ce choix, il importe de traduire ou non les noms propres...
Citation :
Publié par Pelern Dhorm
Je sais que je ne vais pas me faire beaucoup d'amis mais moi ce que je souhaiterai:

-Traduction total, même pour les noms propres, sauf si il n'y a pas de signification (Rob Williams n'a pas à être traduit )
-Serveurs localisés: donc au moins 1 par langue. Donc cela implique bien sûr un client en français.

Pourquoi cette volonté de "tout en français" et uniquement avec des francophones?

Je ne suis pas parfaitement bilingue et donc je ne pourrais m'immerger totalement dans le jeu, simplement car je n'aurai pas une lecture naturelle mais il me faudra un effort de traduction.
Ce n'est pas l'effort en soi qui me gène, je suis un peu plus courageux que ça. Mais l'investissement de concentration dans la traduction ne peut que m'empêcher de me laisser plonger dans l'univers du jeu.
Rencontrer un personnage et devoir lui parler en anglais me bloquera systématiquement dans ma volonté de m'investir dans le rp car je n'ai pas assez d'aisance et de vocabulaire pour faire ça de façon intuitive.
Et pourtant je trouve que l immersion dans le domaine du rp est totale lorsque certaines zones possèdent des noms différents du français ou que certains joueurs parlent une autre langue que la tienne

Cependant, si un monde totalement français te parait totalement RP, soit, je ne discuterais pas ton point de vu
__________________
Jez adepte de la Beltzer attitude, fan de Druss, ya pas moyen, prends ta hache à deux mains ► Jiss Lacuna ► WoWplanes ► Ex Acsux-proto et Rara-senti sur DAOC-Carnac
The funniest thing about this signature is that by the time you realize it doesn't say anything, it's too late for you to stop reading it. You must be a real loser if you have the time to stand there like a idiot and read every word on my signature.
Great job, you read it to the end. Now go away !
Je suis également pour des serveurs localisés par langue. J'irai même plus loin en disant que si les serveurs ne sont pas localisés, à quoi bon traduire le client ? Sur un serveur international, la langue d'usage deviendrait inévitablement l'anglais de toute façon !

Donc j'aimerais à la fois un serveur localisé et un client traduit en français, pour que l'immersion soit totale et la qualité de jeu optimale.

Par contre, en ce qui concerne la question de savoir si les noms propres doivent être traduits, j'hésite encore. J'avoue avoir répondu "oui" au sondage mais mon opinion n'est pas vraiment fixée en réalité. C'est vrai que souvent, je préfère les noms anglais qui traduisent souvent une idée qu'ils est difficile de retranscrire en français. Maintenant, si un effort est fait sur la traduction française, je ne suis pas contre une traduction complète...
Citation :
Publié par Zakharias
Je suis également pour des serveurs localisés par langue. J'irai même plus loin en disant que si les serveurs ne sont pas localisés, à quoi bon traduire le client ? Sur un serveur international, la langue d'usage deviendrait inévitablement l'anglais de toute façon !

Donc j'aimerais à la fois un serveur localisé et un client traduit en français, pour que l'immersion soit totale et la qualité de jeu optimale.

Par contre, en ce qui concerne la question de savoir si les noms propres doivent être traduits, j'hésite encore. J'avoue avoir répondu "oui" au sondage mais mon opinion n'est pas vraiment fixée en réalité. C'est vrai que souvent, je préfère les noms anglais qui traduisent souvent une idée qu'ils est difficile de retranscrire en français. Maintenant, si un effort est fait sur la traduction française, je ne suis pas contre une traduction complète...
Rien à redire la dessus, totalement de ton avis
Citation :
Publié par Sollu¢et Omnibus
Et pourtant je trouve que l immersion dans le domaine du rp est totale lorsque certaines zones possèdent des noms différents du français ou que certains joueurs parlent une autre langue que la tienne
Alors en fait je distingue bien le fait d'avoir des joueurs de langues différentes et celui d'avoir des personnages de langues différentes.
Dans ce sujet je parle bien des langues des joueurs et surtout le fait que les serveurs auraient une "langue officielle" qui serait l'anglais.
Par contre mon rêve serait d'avoir dans un jeu des langues différentes (par race, par tribu etc...) et que chacun puisse avoir la possibilité d'apprendre une autre langue. Le résultat se traduirait par une lecture et écriture en français. Exemple avec DAoC où il serait possible d'apprendre la langue des autres royaumes et ainsi de pouvoir communiquer avec eux (donc ce qu'on lit et ecrit est en français et non en "charabia") ou de comprendre ce qu'ils disent.
Citation :
Comme tout le monde apparemment débute à Quarterstone, il serait dommage de rencontrer des conflits de langues plutôt que des conflits Rp autour des 5 maisons.
C'est aussi toute l'ambiguïté du sondage : je serais d'accord avec toi si on a des serveur multilingues, mais sur un serveur fr quels conflits de langue?

La réponse précise au sondage imprécis demande de savoir quel type de répartition serveurs ils envisagent : est-ce qu'ils envisagent un serveur fr ou juste une localisation du serveur? (ce point a été remonté aux devs)

Sur un serveur fr, je ne vois pas trop l'intérêt d'imposer que les noms de lieu (Mount of Heroes, Wood of Sorrow...) restent tous en anglais. Le bénéfice gagné pour les recherches internet ne compense pas la perte d'immersion inévitable lorsqu'on a un texte fr parsemé de termes anglais.
Perso je suis plus pour une localisation du client (interface). Mais pas les quetes ni les noms d'items. C'est plus pratique.

Sinon une localisation total : serveurs localisé par langue / support / client

Bref perso c'est juste le client ou tout

Mais bon le forum est deja localisé donc une forte chance d'avoir les serveurs et le client avec Sinon je ne vois pas pourquoi ils ont fait un forum localisé
Ce qui m'inquiète c'est qu'ils parlent de laisser les noms de lieu etc. pour faciliter les recherches sur le web ( ) mais aussi dans le cas d'un serveur localisé.

Sinon, je suis bien d'accord : serveur international --> minimum syndical de la trad ; serveur localisé --> trad intégrale.
Citation :
Publié par Morreas
Ce qui m'inquiète c'est qu'ils parlent de laisser les noms de lieu etc. pour faciliter les recherches sur le web ( ) mais aussi dans le cas d'un serveur localisé.

Sinon, je suis bien d'accord : serveur international --> minimum syndical de la trad ; serveur localisé --> trad intégrale.
Bah un nom de lieu, tout depend, si c'est des noms parlant comme marais de , bois de , colline de , la non localisation peut paraitre bizarre, mais bon, des jeux de mots s'y glissent .

Ou alors des noms qui ne veulent rien dire , donc dans ce cas, pas trop de pblm.
Mais bon.
moi je préférais un jeu traduis. Mais le probleme est la. Si traduction en plusieur langue combien de retard il aura pour les patch? PAR contre le nom des lieux en anglais et les nom des pnj en anglais me dérange pas.
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés