Disons que le jeu sera exporté à un moment ou un autre, il subira cette saloperie de westernisation, le moins possible serait bien, et comme il y a dialogue, il y a traduction. En effet après ils ne sont pas obligé de faire interpréter les échanges vocaux mais j'en doute, toutes les boîtes le font maintenant donc j'espère qu'ils mettront ce choix dissocié de langue pour profiter au max ^^.
Je suis dans l'attente de ce qu'ils décideront de faire subir à leur soft pour l'export, ils y ont déjà pensé je pense voire même prévu mais il est vrai que pour eux ce n'est pas le moment de dévoiler ce genre de choses, ils leur faut dans un premier temps conquérir leur public n°1 et assurer la sortie en Corée et en Asie.
Edit : Après je répond juste au fil qui parle de scénar, bien sûr que comme info sur l'export je préfère voir qui se chargera du soft en EU (NCWest surement, my bad ),: )et comment ils vont l'occidentaliser *beurk* ;p.
Car si le scénar est bon (espoir) et que les interprètes qui gèrent le doublage sont mauvais, ça ne le fera tout bonnement pas.
Après il y a de bon doublage comme celui de Neverwinter Nights 1&2 malgré quelques coquilles ou celui des Blood Omen ou Soul Reaver mais à coté qui n'a pas été choqué des Vf des anime Jap qui, sauf quelques uns comme Cowboy Bepop, sont désastreux ?
J'espère avoir le choix de la langue pour éviter de couper le son dès que que quelqu'un parle sauf bonne surprise, car un scénario prenant se fait aussi dans l'immersion du au voix.
|