Ce que j'aimerais bien savoir, c'est d'où est ce qu'ils ont tiré la traduc' du serveur Oracle. Tout en sachant que les patchs pré 1.5 étaient un mix taiwanais/amateur et qu'après c'est du Oracle, j'aimerais bien savoir ce qu'ils ont fumé pour tout remplacer par des traductions made in Babelfish.
Les noms des NPCs sont "occidentalisés", on perd tout l'exotisme et l'ambiance d'héroic fantasy asiatique du jeu, et en plus c'est trés mal fait par rapport aux traductions d'origine (vendor devient merchendizer, alchemist devient master of synthesis, mais loleuh). C'est pire pour les items, les potions deviennent des "ointment" ou des "HemoEnrich"...moi qui croyais qu'il n'y avait que les japonais pour nous faire de l'engrish, je crois avoir trouvé pire...
|