Publié par Moriturio
Encore faut-il parler anglais couramment...
Je parle anglais couramment, je suis traductrice. Ca m'empêche pas d'être bien emmerdée quand je dois parler à un anglais ou un allemand au sujet d'une quête ou d'un PNJ, parce qu'à part les classiques, tels que Strider, Underhill... ben les noms des endroits et des personnages, en anglais, je les connais pas, et la plupart du temps, la déduction est assez hard.
Pour celui qui disait que la traduction / localisation était mal faite : oh que si elle est bien faite. Très bien faite. Pour ton "you're welcome", on a filé l'expression au traducteur sans contexte : ça peut vouloir dire deux choses, il en a pris une en espérant que c'était la bonne, vu qu'on lui file pas le contexte. Pour le "le", c'est une erreur des programmeurs. Oui, je défends mes "collègues", parce que c'est comme ça que ça se passe.
Le problème ne vient pas de la communication entre des gens qui n'ont pas la même langue maternelle. On a toujours fait ça, depuis EQ1, ça pose pas de problème majeur. Le problème vient essentiellement des noms de quêtes, de PNJ, d'endroits et de mobs.
T'as beau être bilingue tout ce que tu veux, si tu connais pas par coeur le bouquin dans les deux langues, tu ne sauras jamais que Galgals : Barrows. Et là t'es dans le caca si t'as aucun franco pour t'aider.
Pour moi, les deux devraient aller ensemble :
Client localisé : serveur one language only
Client non localisé : serveurs multilanguages
My 2 copper.
*edit* n'empêche, ça donne des trucs marrants. Y'a quelques jours, j'ai essayé d'aider un allemand, je comprenais toute sa phrase sauf un mot. Qu'il a essayé de m'expliquer. En allemand. Mon allemand remonte à 15 ans, c'était drôle sur le moment, mais je ferais pas ça 50 fois par jour.