Traduction : Non !

Répondre
Partager Rechercher
je crois qu'on s'est un peu laissé endormir sur l'affaire de la traduction qui etait loin d'etre parfaite mais qui tout de meme conservait les noms de la saga et apparentés au Bg de warcraft .

Et maintenant , ALORS MEME QUE LES JOUEURS SONT HABITUES AUX NOMS DE LIEUX , ils les traduisent n'IMPORTE COMMENT ...

Ainsi :

Felwood devient Gangrebois (!)
Wetland devient les Paluns (ARg !)
les barrens deviennent les Tarides (mouarf)

Etc etc , si pour certaine traductions ou y'avait des lieux secondaires ou phrases composées en anglais la traduction est plus ou moins légitime (bien qu'on puisse s'interroger sur la competence des traducteurs tant les choix sont discutables)

Franchement , sortir ça maintenant c'est nul et ridicule , blizzard a l'ecoute des joueurs ? oui on en reparlera a mamie , depuis le debut de l'exploitation commerciale, j'ai l'impression d'assister a un jolie foutage de gueule .

Nous sortir des traductions mot pour mot maintenant sur du composé anglais en plus de lieu dit de la saga , alors meme que les joueurs ont intégrés ces noms depuis plus d'un mois , clap clap ...

je vous laisse poster les autres changement de trad ....
On s'y fera rapidement à ces nouveaux noms.
Citation :
Publié par Gyna Elween
le jours ou ils appellent Stormwind tempête venteuse je meurs de rire
Ils l'appelleront Hurlevent et essayeront de faire passer ça en douce sans prévenir, comme d'hab.
Encore que je trouve pas ça si mal comme traduction, même si je trouve ça laid.

Pour le reste...no comment.

J'en connais un qui va ressortir son avatar Murmevent/sabots de sang
Citation :
Publié par Gyna Elween
le jours ou ils appellent Stormwind tempête venteuse je meurs de rire
Sur EQ2 Stormhold est devenu Prisetempête, Feerrott est devenu Putridia, Windstalker est devenu Chasse-Vent, etc... ça choque au début, et puis bon on s'y fait
Surtout pas d'accord sur le fait qu'ils aient traduit sans nous prévenir et qu'en plus après déjà deux mois de jeu tout le monde s'étant déjà habituer aux noms des régions ils le changent !

En plus les tarides.....c'est carrément moche

Pas content !


Maluk
Citation :
Publié par Deathwing Dragon
Surtout pas d'accord sur le fait qu'ils aient traduit sans nous prévenir
Ouais enfin en même temps c'est leur jeu hein, ils font bien ce qu'ILS veulent

( cela dis je suis pas fan de ces traductions... )
Citation :
Publié par Favos | Melinora
Sur EQ2 Stormhold est devenu Prisetempête, Feerrott est devenu Putridia, Windstalker est devenu Chasse-Vent, etc... ça choque au début, et puis bon on s'y fait
Le problème, c'est que nous sommes plus au début, mais à pratiquement 2 mois de commerciale et les habitudes se prennent vite

Mais bon, nous ferons avec...
Comme tout le monde a l'habitude des anciens noms : "Stormwind, Badlands, Barrens, Duskwood, Desolace, etc..."... rien ne nous empêche de continuer à les employer pour désigner un lieu
Citation :
Publié par Darkschneider (Bro)
Raisonnement a 2 sous.

C'est leur jeu et ils y jouent tout seul c'est ça ?
Non, et alors ?
Tout le contenu qu'ils ont annoncé ils nous on demandé avant ? Y'a eu un QCM général sur les joueurs pour voir s'ils étaient d'accord ?

... non... ben les trads c'est pareil.

Voila c'est ça que je voulais dire, donc ton "Raisonnement a 2 sous" tu te le garde merci.
Citation :
Publié par Galinnor
Comme tout le monde a l'habitude des anciens noms : "Stormwind, Badlands, Barrens, Duskwood, Desolace, etc..."... rien ne nous empêche de continuer à les employer pour désigner un lieu
Et les nouveaux joueurs comprendront absolument rien quand on parlera, cool
Citation :
Publié par Galinnor
Comme tout le monde a l'habitude des anciens noms : "Stormwind, Badlands, Barrens, Duskwood, Desolace, etc..."... rien ne nous empêche de continuer à les employer pour désigner un lieu
Il vaut mieux éviter, sinon les nouveaux vont avoir beaucoup de mal à capter le truc.

Traduction à tout va, Toubon sera contant, mais bon il y a des choses qui ne sont pas nécessairement à traduire Ca donne un peu l'impression qu'ils ont passé la liste des noms par un traducteur automatique

J'espère seulement qu'ils ne vont pas oublier de traduire les noms des zones également dans les descriptions des quêtes sinon bonjour la pagaille
Citation :
Publié par Galinnor
Comme tout le monde a l'habitude des anciens noms : "Stormwind, Badlands, Barrens, Duskwood, Desolace, etc..."... rien ne nous empêche de continuer à les employer pour désigner un lieu
Oui mais justement c'est ça aussi tout le monde s'en fou <oui on prendra l'habitude> ... MAIS LEUR TRADUCTION N'ONT AUCUNE COHERENCE !!! et sont à mourir de rire en plus !!!!
L'intérêt de renommer tous les noms de lieux, clans etc... doit-être de favoriser la représentation géographique qu'on peut avoir du monde.
Seulement je trouve cet intérêt minime.

Traduire ce genre de noms, je trouve ça très peu utile et infâme, je suis triste. :'(
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés