BD World Of Warcraft

Répondre
Partager Rechercher
Bonsoir tout le monde

Je viens de finir de traduire certaines BD de World Of Warcraft qui était en anglais et que j'ai donc passez en français pour ceux qui sont allergique à la langue de Shakespear.

J'éspère que vous apprécierez la traduction et qu'elle colle au plus près de la version en anglais

Les images d'origines se trouvent ici dans la partie Fan Art :

http://www.worldofwar.net/

Le lien vers les 8 chapitres en Français de la saga Heroes Of Wow se trouve sur le site de la guilde des Buccaneers


Heroes Of Wow


J'attends vos impressions et vos commentaires en espérant ne pas avoir fait trop de fautes d'orthographes bien que je sais qu'il y en à

Ciao
__________________
http://www.wardb.com/sigs/303206.jpg
C'est énorme, je raffole, j'adore, tellement bien que je poste ca en news sur le site !!

Un grand chapeau, j'espère en voir d'autre dans ce style !!

[edit] Ha bah j'avais mal lu je pensais que ça venait de toi mais non, tsss
J'adore le chapitre 8 ^^

Et les autres aussi :P

Mais le chapitre 8 est tellement vrai. Le 5 aussi, d'ailleurs ^^
pitié un effort pour le ça -> sa
jcomprend pas comment vous faites ca revient à chaque fois ^^; .

Sinon, d'un point de vue totalement graphique
La police est vraiment pas terrible, jte conseille de refaire ca avec une police plus appropriée type "comics américains", plus efficace
http://www.blambot.com <-- plein de trucs sympa pour les webcomics

Ensuite, j'imagine que tu utilises pas paint pour faire ca, donc fais bien attention à la taille de tes textes, et surtout l'espace entre les lettres et les lignes, tu as surement de quoi régler ca dans ton logiciel favori. Pourquoi je dis ca? Pour éviter les textes qui débordent des bulles ou les espaces entre les lignes variables. Pour l'instant, j'ai l'impression que ca a été fait à la va vite, c'est dommage, ca pourrait etre beaucoup mieux (quitte à faire un truc comme ca, autant être pointilleux )

Ensuite au niveau de l'intéret, pour ma part il est de 0, vu que je préfere de loin la VO pour ce genre de médias, mais je comprends qu'il y ait des anglophobes

Enfin, deux petites choses
d'abord la présentation, vous devriez faire une page HTML (ou quoi que ce soit) par épisode, c'est fatiguant de cliquer sur les chiffres pour avoir chaque planche

ensuite, est ce que tu as demandé la permission aux auteurs avant de faire ca ?
Ce n'est pas de moi hélas lol.

J'aurai ce talent je ne serai pas là à vous parler bande de Geek

Pour les fautes j'ai fais au mieux, j'ai toujours eu un certains problèmes concernant les fautes d'orthographes sur pc mais jamais quand j'écris à la main allez savoir pourquoi.


*Pour Shigure :

Merci pour le lien je vais tacher de changer sa dès que possible mais la j'ai pris toutes l'après-midi à faire sa donc je vais penser à allez jouer un peu je crois , je referai sa demain sans doute ou tard dans la soirée.

En ce qui concerne la police d'écriture et sa taille, il est très difficile de faire que le texte soit bien lisible puisque les textes français sont beaucoup plus long que les textes Anglais donc sa compliquent fortement la tâche.

En ce qui concerne l'autorisation, je recherche activement le mail de l'auteur sans succés certain pour le moment. Ne dénigrant aucunement son oeuvre et ne faisant pas de bénéfices, profits tout ce que vous voudrez dessus, je me suis permis de mettre ces pages en ligne. Quoi qu'il en soit, l'auteur, une fois son mail trouver sera averti, comme je l'ai fait pour certaines oeuvres qu'il y'a sur le site des buccaneers et dont j'ai demandé l'autorisation.
Citation :
Publié par Nyu!
"Délivrer ce tissu"? "Livrer" non?

Sinon cette BD est excellente mais déjà vue il y a longtemps.
yep , mais je préferai la VO , pis il n'y avait pas de faute en VO
Sympa pour les anglophobes

Par contre y a pas mal de fautes, notamment avec les "sa" et "ça".

édit : bon bah le temps de regarder et de répondre on l'a déjà fait remarquer
Merci de penser aux personnes ne parlant pas anglais.
Il y a quelques petites fautes d'orthographe

Chapitre 1
Partie 2
  • Frères, préparez vous à
Partie 4
  • Oula ... ça va devenir pas très joli
  • Huh !? Qui es tu ?
Chapitre 2
Partie 1
  • T'as entendu ?
Partie 2
  • Sent la colère de ma lame misérable abomination !!
  • Peut-être que tu vas t'occuper de celui-ci
Chapitre 3
Partie 1
  • T'as entendu ?
Partie 2
  • CENSURÉ
Chapitre 4
Partie 1
  • Hey !! Pst ... ça vous dit une ptite quête ?
Chapitre 5
Partie 1
  • Que penses-tu de traverser les terres de la horde ?
  • Je te prome? qu'il n'y a pas d'orc
Partie 2
  • Que penses-tu de traverser les terres de l'alliance ?
Chapitre 6
Partie 1
  • J'aurais juré qu'il y avait quelquechose
Chapitre 8
Partie 1
  • Vas-y, montre quels objets fabuleux tu as trouvé
Partie 2
  • Tous les "Sa" => ça
Voila, je crois que je n'ai rien raté
Merci Vjeux je mets sa à jour


Les pages sont maintenant disponibles en une seule page pour chacun des chapitres comme demandé et pour une clarté de lecture


Edition :Hop c'est mis à jour bien que j'ai la forte impression que les changements sont visibles


Hop je continue sur la lancé vu que Vjeux corrige tout sa !


Voili voualou tout semble corriger maintenant que Vjeux m'a indiquer les fautes ! certains sont bien grosses effectivement
Un grand merci à Vjeux encore
Bravo pour le boulot que ta fait quand meme,ces vrai qu'il faut de la patience pour traduire et pour les personnes pas trop anglophone comme moi je t'en remercie ta fait un super travail si ta besoin de cours d'ortographe ben je peu pas t'aider par contre,rien que dans moi post je doit au minimum avoir 10 fautes et si ces pas plus
Citation :
Publié par Mitsuyama
Sympa comme tout ces bd .
lol, comme quoi,

Enfin, pour le chapitre 5, qu'en il parle des autres camps, il ne font pas à allusion à des termes comme hordeux ou alliancieux au lieu de orc ou humain?

Enfin, sympa de voir une traduction, on voit sous un autre angle
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés