Traduction des noms propres [édité]

Répondre
Partager Rechercher
Citation :
Publié par Nelissa
Mais lol quoi, vous savez faire que chialer ou quoi ??
Si vous voulez du tout anglais, vous pourrez jouer sur des seveurs anglais. Je vois pas en quoi Forgefer ou Hurlevent est plus moche ou plus je ne sais quoi que le mot en anglais.
Mais lol quoi, tu sais pas lire ou quoi ??
On veux juste les NOMS PROPRES en VO. Tu connais même pas les noms en VO donc c'est clair que ça doit pas te déranger. Mais quand certain ca fait des années qu'ils utilisent ces noms, faut comprendre que ça enerve qu'en l'equipe fr fait sa crise et decide de les changer contre l'avis de la majorite ET contre la parole du producteur du jeu !
HaHaHaHaHa !!!! *rire jaune* oh my god...dios mio.

Je vais pas revenir sur les arguments des autres qui sont suffisants, et qui n'ont rien de pueril. Faut arreter de croire que pour nous "l'anglais ça fait staïle"

Un nom propre est un nom propre. La ville de Los Angeles n'est jamais devenu The Angels parce qu'elle est aux Etats unis, et en France, on ne dit pas "Les Anges".
Quant aux noms de famille..c'est tout aussi bete.

C'est pas ça qui va me faire aller sur EQ2 mais c'est tres con...
Les voix en anglais me font frissonner de bonheur ! Elles sont tout simplement excellente !
Pour les noms de villes je m'en fous un peu, on pourra toujours dire entre nous "Stormwind" ou "IronForge" mais bon pour les voix moi je dis qu'on devrait avoir le choix entre VO et VF ... et pourquoi avoir le choix entre le jeu en anglais et le jeu en français ? Pas mal pour les maniaques de Shakespear ...
Franchement hurlevent pour stormwind, ca ne me dérange pas le moins du monde ...

Et puis la traduction n est pas sotte, la référence littéraire est sympathique...Pour ceux qui ne lisent pas que des bouquins sur warcraft
Citation :
Posté par NostraDamus
Ouais super, j'ai acheté un nouveau jeu, c'est "Monde de la GuerreDesTravauxManuels", tu connais ?
Techniquement, "warcraft" voudrait plutôt dire quelque chose du genre "Le métier de la guerre" en français.

Il ne faudrait quand même pas en rajouter inutilement. Un tauren reste un tauren en français (ce mot n'existe pas en anglais, cela a été inventé pour la race). C'est vrai que cela fait beaucoup de travail de traduire tous ces noms propres, qui n'ont pas spécialement besoin d'être en français pour une bonne compréhension du jeu. Mais d'un autre côté, ce n'est pas plus mal de savoir ce que cela veut réellement dire dans la langue anglaise. Chaque nom a une signification, une raison d'être, et cela peut toujours être intéressant de la connaître - cela peut même être un apport important à propos de l'histoire de la personne / du lieu.

Maintenant, je concède que sortis du cadre anglophone, certains noms peuvent perdre leur sens - ou du moins, une partie. Il faut voir comment l'équipe de traduction va gérer les choses dans leur totalité, à mon sens.
Citation :
Publié par Nelissa
Mais lol quoi, vous savez faire que chialer ou quoi ??
Si vous voulez du tout anglais, vous pourrez jouer sur des seveurs anglais. Je vois pas en quoi Forgefer ou Hurlevent est plus moche ou plus je ne sais quoi que le mot en anglais.
En réponse au neu² qui est un fan des contre-whinage (surtout qu'on ne peut pas dire ici que le post est un whinage inutile/ridicule), je répondrais juste ces quelques mots:
Continuïté de la série.
Cohérence.
Respect de la parole donnée aux joueurs.

Les trois, à présent, sont ENFONCÉS.
Citation :
Cairne Sabot de Sang, chef des taurens du Piton du Tonnerre.
haha mais c'est une blague là !!? c'est à la limite du comique mais presque pas etonnant quand je me rappel des traducs de D2 FR... genre l'arme Hache des tenebres en feu invocateur de tempetes des abysses ( pas exactement ça mais jsuis pas loin )
En même temps pour les anglophones, voir à tout bout de champ des noms de lieus aussi putrides que leur equivalent dans notre langue, je suis pas sûr que ça leur évoque des choses grandioses à l'oreille
Citation :
Publié par Sylphessandre
"Cairne Sabot de Sang, chef des taurens du Pic du Tonnerre"

Personnellement, je ne trouve pas ça putride, mais plutôt impressionnant. Tout est une question de goûts.
Et que dis tu de ça :

Salutations Je me nomme Tyrande Murmevent et je suis en visite a Hurlevent.

Toujours aussi impressionnant ?
Y a un truc que je comprends pas moi ...


Le principal argument évoqué ici est le non-respect du background historique, ça je le conçois tres bien .

Mais d un autre coté, pourquoi personne ne joue rp ?
Pourquoi les seules discussions IG parlent de lag et autres conneries ?

Enfin bref, ce n est que mon avis et il ne compte pas bcp n étant pas un fan de la série .
Citation :
Publié par AmilcarZ
Le principal argument évoqué ici est le non-respect du background historique, ça je le conçois tres bien .
Mais d un autre coté, pourquoi personne ne joue rp ?
Pourquoi les seules discussions IG parlent de lag et autres conneries ?
Peut-être parce que ce sont deux choses différentes ? J'accorde de l'importance à l'histoire d'un jeu, mais de là à jouer RP et tout le blabla, non merci.
Citation :
Publié par Gourry Gabriev
Mais lol quoi, tu sais pas lire ou quoi ??
On veux juste les NOMS PROPRES en VO. Tu connais même pas les noms en VO donc c'est clair que ça doit pas te déranger. Mais quand certain ca fait des années qu'ils utilisent ces noms, faut comprendre que ça enerve qu'en l'equipe fr fait sa crise et decide de les changer contre l'avis de la majorite ET contre la parole du producteur du jeu !
Si si je sais lire, tu vois la preuve je te réponds. Tu crois que tu es qui pour exiger des noms propres en anglais ou en chinois.
Et si tu t'enerves pour des noms propres va prendre l'air ça te calmera, t'as le droit de pas aimer mais de la à dire comme certains, "moi si c'est comme ça, je joues pas au jeu na" faut quand même pas abuser.
Citation :
Publié par Life/Dokus
Des noms traduit c'est vraiment laid. Et la voix du chef Tauren... pour un boeuf il s'exprime vraiment bien... Mieux qu'un nain.
Je suis contre cette traduction.

Par contre il serait judicieux de ne pas poster n'importe quoi : Cairne est un Tauren sage qui, en anglais comme en français, s'exprime toujours très clairement. Les Taurens, contrairement aux Orcs, ne sont pas des barbares et éviteraient volontiers tous les conflits préférant de loin communier avec la nature.
Citation :
Publié par Nelissa
Si si je sais lire, tu vois la preuve je te réponds. Tu crois que tu es qui pour exiger des noms propres en anglais ou en chinois.
Et si tu t'enerves pour des noms propres va prendre l'air ça te calmera, t'as le droit de pas aimer mais de la à dire comme certains, "moi si c'est comme ça, je joues pas au jeu na" faut quand même pas abuser.
C'est notre droit, et j'en serais sûrement de la partie si la situation reste telle quel.
moi j'suis un fan des livres de stephen roi et vous ?

dernières infos au 20h c'est finalement georges buisson qui a été élu président des etats unis

en tout cas super le dernier film de tom croisière !

par contre nul celui de jean claude vanlady

j'comprends que ya certains noms propres qui meritent d'etre traduits, car ayant une signification littérale, comme dans le seigneur des anneaux par exemple : la montagne du destin

mais stormwind mince faut pas y toucher ca n'a aucune signification pris littéralement au contraire ca correspond dans l'esprit du joueur à plein de choses s'il connait le background de warcraft et changer ce nom c'est briser toutes les associations, et surtout nous plonger encore plus dans un communautarisme déplaisant, comment on va faire pour communiquer avec les joueurs d'autres pays si on ne connait que les noms francais ? ! ?
Je dois dire qu'en voyant ça, je n'en croyais pas mes yeux. J'avais été rassuré en lisant la news sur ce même site annonçant la non-traduction des nom propres, et bien c'est une preuve de plus de la séparation entre Blizzard US et Blizzard Europe.

C'est tout bonnement une insulte à l'univers Warcraft ces traductions. Que l'on traduise des noms de sorts et d'objets, je suis tout à fait pour, des noms de PNJ, ça peut aller, pour autant qu'ils ne sagisse pas de PNJ connus dans l'univers Warcraft, mais traduire des noms de ville, c'est vraiment d'un ridicule inouï.

Prenons l'exemple de Stormwind. Tout dans le jeu, est fait pour nous inspirer l'admiration et un sentiment de majesté devant cette splendide cité. Imaginez juste un instant d'entrer dans cette ville et de voir s'afficher "Hurlevent". C'est à vomir, un nom digne des plus mauvais récits pour enfants. Imagninez aussi la formule "Hurleven, glorieuse capitale du royaume des humains". C'est sans commentaires.

J'espèrais que des personnes influentes dans la communauté soient du même avis, je ne suis pas déçu en voyant le webmaster de Jol, carrément.
Oui bien sûr c'est votre droit mais je trouve ça dommage de se priver du jeu qui est vraiment magnifique en tous points pour une histoire de noms propres traduits.
Je prefere nettement avoir des voix en fr et je les trouve pas si mauvaises

EN REVANCHE pour les noms propres c'est vraiment n'importe quoi j'ai deja posté sur le forum de la beta je vé pas repeter ici surtt que vous avez deja tout dit simplement maintenant je pose une question :

LA PETITION ELLE EST OU ??? 8-|
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés