Provient du message de simkim
J'espère que la traduction est meilleure que ce que je viens de voir dans la description du jeu sur le site de Atari. Parce que bon, ils ont quand même écrit Nethehil (au lieu de Nétheril), Scoute harpiste (au lieu de Eclaireur Ménestrel) et Archer Arcan (au lieu de Archer-mage)...
Connaissant la façon dont les traducteurs de NWN travaillent ( ) , je crois qu'il ne devrait pas y avoir de souci de ce côté là : Pour la traduction des termes importants ou spéciaux, ils font toujours en sorte de coller le plus fidèlement possible aux bouquins D&D3 en VF. Donc, normalement, nous devrions bien avoir des traductions correctes des termes suivants
Le gars qui a posté cette news sur le site d'Atari doit certainement faire partie de la catégorie (comme tant d'autres dans cette société ) : "Gropabo qui poste des news sans même savoir de quoi il parle, et qui ne vérifie pas si ses informations sont exactes."
|