Aller à la page... |
[Actu] Setsuna est là
Suivre Répondre |
|
Partager | Rechercher |
|
Quant aux coûts d'une localisation uniquement textuelle, sache qu'un unique mot coûte entre 12 et 15 centimes en comptant la TVA, la correction et l'intégration si nécessaire. Pour te donner une idée de la taille d'un script de J-RPG, je te conseille cette page sur laquelle tu pourras constater que Trails in The Sky Second Chapter compte 720K mots, 600K pour FFVII et même le bien plus court Chrono Trigger en compte 140K. Dans le cas d'I Am Setsuna, on peut tabler sur un script à peu près aussi long que Chrono Trigger donc un poil plus de 100K mots ce qui représente environ 15 000€ de frais de localisation par langue si on se limite au texte. Si tu pars du principe qu'en Europe, il faut au moins le français, l'allemand, l'italien et l'espagnol, je te laisse compter, mais ce n'est pas si négligeable pour un jeu dont les ventes ne sont pas garanties. Après, on peut estimer que c'est Square Enix et qu'une telle entreprise peut se permettre de prendre le risque de la localisation et de perdre une partie de ses bénéfices sur le jeu. Sur ce point, je ne peux qu'acquiescer, mais ce n'est pas toujours aussi simple. C'est comme lorsque je lis que le fait de traduire augmente forcément les ventes impliquant un remboursement de la localisation et une augmentation du public visé ; public qui pourra potentiellement acheter d'autres jeux par la suite. C'est assez vrai, mais tout dépend des coûts de la localisation et donc de la taille du script. Dans le cas d'un jeu typé arcade, ça passe, car peu de mots, mais pour un RPG c'est tout de suite un peu plus compliqué d'imaginer les possibles retombées, qu'elles soient positives ou non. Dernière modification par Lianai ; 22/07/2016 à 10h33. |
22/07/2016, 10h28 |
|
|
|
22/07/2016, 10h30 |
|
Citation :
Mais il y a aussi de la localisation comme je l'ai cité. Même pour les jeux indé. Cela dépendent fortement du contrôle que veux exercer les devs sur cet aspect du jeu. Quand au coût que tu cites (je suis d'aaccord sur les tarifs mais j'aurai dit plutôt entre 0.1 et 0.2 € le mot) tu oublies juste un léger détail, le volume, une firme comme Square, de part le volume de traduction qu''ils font faire ils n'ont pas les même tarif que le petit indé qui travaille dans son coin. Grace au volume ils ont obligatoirement des prix bien plus avantageux. Citation :
Dernière modification par Erindhill ; 22/07/2016 à 11h06. |
22/07/2016, 10h50 |
|
Suivre Répondre |
Fil d'ariane
Connectés sur ce fil1 connecté (0 membre et 1 invité)
Afficher la liste détaillée des connectés
|