[Actu] Aion en bêta-test ouvert au Japon

Répondre
Partager Rechercher
Citation :
Publié par Boo d'chou
J'ai du mal à concevoir comment on peut être limite en trans devant ces voix... certaines choses m'échappent Mais après tout, chacun ses gouts !
Oui chacun ces gouts, et étant donnée la qualité des doublage fr la plupart du temps (enfin ceux de Aion serons peu être bien qui sais) je crains le pire, alors tant qu'a faire je préférai avoir le choix et pouvoir mettre les doublage jap.
Citation :
Publié par Bellandy
Sans vouloir jouer ma rabat-joie, on aura sans doute jamais les voix JP ou n'importe quelle autre langue que anglais/français pour des simples questions de royalties/licences payées aux studios d'enregistrements.
Mouarf. Ce commentaire est pertinent
Citation :
Publié par Jowy Blight
Oui chacun ces gouts, et étant donnée la qualité des doublage fr la plupart du temps (enfin ceux de Aion serons peu être bien qui sais) je crains le pire, alors tant qu'a faire je préférai avoir le choix et pouvoir mettre les doublage jap.
Et pendant ce temps là au japon :
"Vivement que la release euro sorte, vu la qualité de nos doublage, c'est quand même mieu en anglais !!!!"
Je viens de metre les sons jap sur ma version chinoise, ca marche nikel, c'est genial, rien que d'avoir des blabla quand on parle aux npc, ca rend plus vivant, parceque de base la version chinoise n'a aucun dialogues, meme dans les petites cinematiques
comme la version beta euro en fait.

Le doublage de jeu/animé, c'est tout un metier au japon
J'attends le jeu depuis la nuit des temps et je n'ai jouer à aucunes des différentes versions donc perso, 3 mois de plus ne vont pas me tuer.
Ben sinon +1 pour les voix jap.
Personnellement j'espère que NCsoft va avoir trouver de très bon doubleur car franchement le doublage en France est complètement bidon dans 80 % des cas.

Je crois que la pire claque que j'ai pris de ce coté là c'est de voir la version FR de Watchmen après avoir vue l'excellente version Canadienne......la VF n'a aucun saveur au niveau des voix des personnages au point ou s'en est flippant.
ba.. avec un peu de chance, on va se taper la voix de Bruce Willis pour la énième fois...

dans le meilleur des cas...

(pourtant, je l'adorais moi cette voix associée à cette acteur à ces débuts (enfin pour moi) ... Clair de Lune..
Citation :
Publié par -Joker-
Personnellement j'espère que NCsoft va avoir trouver de très bon doubleur car franchement le doublage en France est complètement bidon dans 80 % des cas.

Je crois que la pire claque que j'ai pris de ce coté là c'est de voir la version FR de Watchmen après avoir vue l'excellente version Canadienne......la VF n'a aucun saveur au niveau des voix des personnages au point ou s'en est flippant.
C'est car la profession n'est toujours pas très valorisée. Au japon justement ce sont des stars.

Enfin, ça se développe je trouve. Mais les ratages sont encore nombreux.
Quelqu'un aurait un lien pour dl les voix en japonais ? Et un pti guide pour les mettre sur la version chinoise tant cas faire :>
Merci d'avance


ps: ouai ouai et 100 balles et un mars blabla
Citation :
Publié par Aiwë Laica
Je viens de metre les sons jap sur ma version chinoise, ca marche nikel, c'est genial, rien que d'avoir des blabla quand on parle aux npc, ca rend plus vivant, parceque de base la version chinoise n'a aucun dialogues, meme dans les petites cinematiques
comme la version beta euro en fait.

Le doublage de jeu/animé, c'est tout un metier au japon
Petite question à la con: Comment as-tu fais stp?

[edit] Ha bon si c'est une violation ben tant pis alors
[...]

Avec tout ce tintouin, zappé cette histoire de modification de client.

[...]

Faut arrêter les généralités concernant le doublage français. Sortez un peu des mangas (là où je ne contesterai pas le goût douteux des doubleurs) y a pas mal de jeux où le doublage français est tout à fait correct.
Exclamation
Je rappelle que modifier le client est un acte qui se fait en violation de la charte d'utilisateur. Que ce soit changer les voix ou utiliser des programmes pirates, communiquer des informations de ce type est par ailleurs interdit par la charte JoL.

Je me refuse a éditer les messages, j'ai donc prévenu la modération. Veuillez respecter les règles que vous vous êtes engagé à suivre, que ce soit envers nous ou envers NCsoft (mais en tout cas envers nous !)
Citation :
Publié par Casyandra
j'attendrai de voir la version Fr des voix avant de crier au loup. j'usqu'ici Aion me plaît, espérons que NCsoft continue sur leur bonne lancée.
+1,

Surtout que, NCSoft fait souvent bien les choses. Comme les voix présentes en français dans Guild Wars Eye of the North était vraiment sympathique.

Mais, il est vrai que pour le moment, de toute les voix que j'ai attendu sur Aion, les voix japonaises sont jusqu'ici les mieux sans nul doute.
Alors pour une fois je suis à 100% d'accord avec tout le monde, vraiment need pouvoir remplacer l'audio Fr par la version Jap tout en gardant les textes lisibles. Car je sens venir GROS comme une montagne la super trad bien pourrie à la française comme on peut l'apprécier sur WoW entre autre...
Lightbulb
Sans avoir passé dans "l'illégalité" de la modification de client, savez vous si NCsoft à prévu de distribué et rendre utilisable officiellement des clients (ou langage pack) de d'autres région à fin d'avoir la version/langue que l'on souhaite?

Je veux pas vendre la peau de l'ours, mais j'ai souvent était très déçu par les doublures/traductions françaises... J'espère juste ne pas être esclave de la VF pour la sortie officiel et pouvoir jouer avec un client US (ou US voix jap ) sans avoir à enfreindre de règlement.
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés